Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



11Traducerea - Italiană-Engleză - Comunque non c'è niente da scusare, cara...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăItalianăEngleză

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Comunque non c'è niente da scusare, cara...
Text
Înscris de aleonly
Limba sursă: Italiană Tradus de PinkoPallinoJOE

Comunque non c'è niente da scusare, mia cara!

Titlu
In any event...
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

In any event there is nothing to excuse, my darling!
Validat sau editat ultima dată de către Una Smith - 3 Iunie 2007 17:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Iunie 2007 17:21

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
The Italian version comes across as a husband telling his wife that there was no reason to excuse herself.

The English version comes across as a husband telling his wife there is not point in trying to excuse herself.

In the event that the "feeling" in Italian is closer to the mark:

Be careful about "in any event" - "in any case" is probably more fitting in this context.

On the word "darling" - in English this is a diminutive of dear, and in the Italian version, I did not notice that a diminutive was used.

Bises
Tantine