Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



11Përkthime - Italisht-Anglisht - Comunque non c'è niente da scusare, cara...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ShqipItalishtAnglisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Comunque non c'è niente da scusare, cara...
Tekst
Prezantuar nga aleonly
gjuha e tekstit origjinal: Italisht Perkthyer nga PinkoPallinoJOE

Comunque non c'è niente da scusare, mia cara!

Titull
In any event...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

In any event there is nothing to excuse, my darling!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Una Smith - 3 Qershor 2007 17:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Qershor 2007 17:21

Tantine
Numri i postimeve: 2747
The Italian version comes across as a husband telling his wife that there was no reason to excuse herself.

The English version comes across as a husband telling his wife there is not point in trying to excuse herself.

In the event that the "feeling" in Italian is closer to the mark:

Be careful about "in any event" - "in any case" is probably more fitting in this context.

On the word "darling" - in English this is a diminutive of dear, and in the Italian version, I did not notice that a diminutive was used.

Bises
Tantine