Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



11Käännös - Italia-Englanti - Comunque non c'è niente da scusare, cara...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItaliaEnglanti

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Comunque non c'è niente da scusare, cara...
Teksti
Lähettäjä aleonly
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä PinkoPallinoJOE

Comunque non c'è niente da scusare, mia cara!

Otsikko
In any event...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

In any event there is nothing to excuse, my darling!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Una Smith - 3 Kesäkuu 2007 17:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Kesäkuu 2007 17:21

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
The Italian version comes across as a husband telling his wife that there was no reason to excuse herself.

The English version comes across as a husband telling his wife there is not point in trying to excuse herself.

In the event that the "feeling" in Italian is closer to the mark:

Be careful about "in any event" - "in any case" is probably more fitting in this context.

On the word "darling" - in English this is a diminutive of dear, and in the Italian version, I did not notice that a diminutive was used.

Bises
Tantine