Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



11Prevođenje - Talijanski-Engleski - Comunque non c'è niente da scusare, cara...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiTalijanskiEngleski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Comunque non c'è niente da scusare, cara...
Tekst
Poslao aleonly
Izvorni jezik: Talijanski Preveo PinkoPallinoJOE

Comunque non c'è niente da scusare, mia cara!

Naslov
In any event...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

In any event there is nothing to excuse, my darling!
Posljednji potvrdio i uredio Una Smith - 3 lipanj 2007 17:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 lipanj 2007 17:21

Tantine
Broj poruka: 2747
The Italian version comes across as a husband telling his wife that there was no reason to excuse herself.

The English version comes across as a husband telling his wife there is not point in trying to excuse herself.

In the event that the "feeling" in Italian is closer to the mark:

Be careful about "in any event" - "in any case" is probably more fitting in this context.

On the word "darling" - in English this is a diminutive of dear, and in the Italian version, I did not notice that a diminutive was used.

Bises
Tantine