Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
Tekst
Skrevet av
fumagalli
Kildespråk: Tyrkisk
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü.
Tittel
Guten abend meine kleine wie geht's
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
kafetzou
Språket det skal oversettes til: Tysk
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden.
Senest vurdert og redigert av
Rumo
- 6 Juni 2007 21:21