Tradução - Turco-Alemão - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Carta / Email  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor... | | Língua de origem: Turco
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü. |
|
| Guten abend meine kleine wie geht's | | Língua alvo: Alemão
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich. | | Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden. |
|
Última validação ou edição por Rumo - 6 Junho 2007 21:21
|