ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
テキスト
fumagalli
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü.
タイトル
Guten abend meine kleine wie geht's
翻訳
ドイツ語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich.
翻訳についてのコメント
Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden.
最終承認・編集者
Rumo
- 2007年 6月 6日 21:21