Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
Текст
Предоставено от
fumagalli
Език, от който се превежда: Турски
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü.
Заглавие
Guten abend meine kleine wie geht's
Превод
Немски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Немски
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich.
Забележки за превода
Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden.
За последен път се одобри от
Rumo
- 6 Юни 2007 21:21