Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...
Tekstas
Pateikta
fumagalli
Originalo kalba: Turkų
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü.
Pavadinimas
Guten abend meine kleine wie geht's
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich.
Pastabos apie vertimą
Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden.
Validated by
Rumo
- 6 birželis 2007 21:21