Traducció - Turc-Alemany - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Carta / E-mail  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor... | | Idioma orígen: Turc
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü. |
|
| Guten abend meine kleine wie geht's | | Idioma destí: Alemany
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich. | | Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden. |
|
Darrera validació o edició per Rumo - 6 Juny 2007 21:21
|