Käännös - Turkki-Saksa - iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Kirje / Sähköposti  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
iyi aksamlar bebegim nasilin hic sesin cikmiyor yokso bana küstünmü. |
|
| Guten abend meine kleine wie geht's | | Kohdekieli: Saksa
Guten abend meine kleine wie geht's man hört von dir nichts oder bist du böse auf mich. | | Das Verbum (küstün) beinhaltet die Idee nicht nur auf jemandem böse sein sondern auch mit jemandem nicht reden. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 6 Kesäkuu 2007 21:21
|