Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Tekst
Skrevet av
imreglsu43
Kildespråk: Latin
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Tittel
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
imreglsu43
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 31 Juli 2007 17:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Juli 2007 22:01
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Juli 2007 23:51
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.