Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Engels - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Tekst
Opgestuurd door
imreglsu43
Uitgangs-taal: Latijn
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Titel
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Vertaling
Engels
Vertaald door
imreglsu43
Doel-taal: Engels
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 31 juli 2007 17:15
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 juli 2007 22:01
Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 juli 2007 23:51
kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.