Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Engleski - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Tekst
Poslao
imreglsu43
Izvorni jezik: Latinski
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Naslov
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Prevođenje
Engleski
Preveo
imreglsu43
Ciljni jezik: Engleski
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 31 srpanj 2007 17:15
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 srpanj 2007 22:01
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 srpanj 2007 23:51
kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.