Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Texto
Propuesto por
imreglsu43
Idioma de origen: Latín
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Título
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Traducción
Inglés
Traducido por
imreglsu43
Idioma de destino: Inglés
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Última validación o corrección por
kafetzou
- 31 Julio 2007 17:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Julio 2007 22:01
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Julio 2007 23:51
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.