Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Tekst
Prezantuar nga
imreglsu43
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Titull
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
imreglsu43
Përkthe në: Anglisht
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 31 Korrik 2007 17:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Korrik 2007 22:01
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Korrik 2007 23:51
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.