Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Testo
Aggiunto da
imreglsu43
Lingua originale: Latino
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Titolo
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Traduzione
Inglese
Tradotto da
imreglsu43
Lingua di destinazione: Inglese
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 31 Luglio 2007 17:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Luglio 2007 22:01
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Luglio 2007 23:51
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.