Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İngilizce - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Metin
Öneri
imreglsu43
Kaynak dil: Latince
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Başlık
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Tercüme
İngilizce
Çeviri
imreglsu43
Hedef dil: İngilizce
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 31 Temmuz 2007 17:15
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Temmuz 2007 22:01
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Temmuz 2007 23:51
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.