Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Текст
Предоставено от
imreglsu43
Език, от който се превежда: Латински
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Заглавие
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Превод
Английски
Преведено от
imreglsu43
Желан език: Английски
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
За последен път се одобри от
kafetzou
- 31 Юли 2007 17:15
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Юли 2007 22:01
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Юли 2007 23:51
kafetzou
Общо мнения: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.