Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Teksto
Submetigx per
imreglsu43
Font-lingvo: Latina lingvo
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Titolo
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Traduko
Angla
Tradukita per
imreglsu43
Cel-lingvo: Angla
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 31 Julio 2007 17:15
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Julio 2007 22:01
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Julio 2007 23:51
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.