Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Englisch - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Text
Übermittelt von
imreglsu43
Herkunftssprache: Latein
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Titel
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
imreglsu43
Zielsprache: Englisch
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 31 Juli 2007 17:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Juli 2007 22:01
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Juli 2007 23:51
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.