Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Английский - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Tекст
Добавлено
imreglsu43
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Статус
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Перевод
Английский
Перевод сделан
imreglsu43
Язык, на который нужно перевести: Английский
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 31 Июль 2007 17:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Июль 2007 22:01
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 Июль 2007 23:51
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.