Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - the limitation on ownership of media with any...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvensk

Kategori Litteratur - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
the limitation on ownership of media with any...
Tekst
Skrevet av mjay
Kildespråk: Engelsk

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

Tittel
Ägandebegränsningar
Oversettelse
Svensk

Oversatt av zarah_25
Språket det skal oversettes til: Svensk

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Senest vurdert og redigert av pias - 8 Desember 2007 10:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Desember 2007 05:52

Mats Fondelius
Antall Innlegg: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Desember 2007 12:11

Maribel
Antall Innlegg: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 Desember 2007 18:21

pias
Antall Innlegg: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 Desember 2007 11:10

Frankrike-sverige
Antall Innlegg: 35
av den istället för är den