Vertaling - Engels-Zweeds - the limitation on ownership of media with any...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Literatuur - Cultuur Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | the limitation on ownership of media with any... | Tekst Opgestuurd door mjay | Uitgangs-taal: Engels
the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment |
|
| | | Doel-taal: Zweeds
Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 8 december 2007 10:09
Laatste bericht | | | | | 3 december 2007 05:52 | | | The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001" | | | 3 december 2007 12:11 | | | "den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås. | | | 4 december 2007 18:21 | | piasAantal berichten: 8113 | Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel | | | 6 december 2007 11:10 | | | av den istället för är den |
|
|