Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - the limitation on ownership of media with any...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Categorie Literatură - Cultură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
the limitation on ownership of media with any...
Text
Înscris de mjay
Limba sursă: Engleză

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

Titlu
Ägandebegränsningar
Traducerea
Suedeză

Tradus de zarah_25
Limba ţintă: Suedeză

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 8 Decembrie 2007 10:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Decembrie 2007 05:52

Mats Fondelius
Numărul mesajelor scrise: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Decembrie 2007 12:11

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 Decembrie 2007 18:21

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 Decembrie 2007 11:10

Frankrike-sverige
Numărul mesajelor scrise: 35
av den istället för är den