Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - the limitation on ownership of media with any...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 문학 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
the limitation on ownership of media with any...
본문
mjay에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

제목
Ägandebegränsningar
번역
스웨덴어

zarah_25에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 8일 10:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 3일 05:52

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

2007년 12월 3일 12:11

Maribel
게시물 갯수: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

2007년 12월 4일 18:21

pias
게시물 갯수: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

2007년 12월 6일 11:10

Frankrike-sverige
게시물 갯수: 35
av den istället för är den