Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - the limitation on ownership of media with any...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedese

Categoria Letteratura - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
the limitation on ownership of media with any...
Testo
Aggiunto da mjay
Lingua originale: Inglese

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

Titolo
Ägandebegränsningar
Traduzione
Svedese

Tradotto da zarah_25
Lingua di destinazione: Svedese

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Ultima convalida o modifica di pias - 8 Dicembre 2007 10:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2007 05:52

Mats Fondelius
Numero di messaggi: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Dicembre 2007 12:11

Maribel
Numero di messaggi: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 Dicembre 2007 18:21

pias
Numero di messaggi: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 Dicembre 2007 11:10

Frankrike-sverige
Numero di messaggi: 35
av den istället för är den