Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - the limitation on ownership of media with any...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

Categoria Literatura - Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
the limitation on ownership of media with any...
Text
Enviat per mjay
Idioma orígen: Anglès

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

Títol
Ägandebegränsningar
Traducció
Suec

Traduït per zarah_25
Idioma destí: Suec

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Darrera validació o edició per pias - 8 Desembre 2007 10:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2007 05:52

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Desembre 2007 12:11

Maribel
Nombre de missatges: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 Desembre 2007 18:21

pias
Nombre de missatges: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 Desembre 2007 11:10

Frankrike-sverige
Nombre de missatges: 35
av den istället för är den