Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - the limitation on ownership of media with any...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 文献 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
the limitation on ownership of media with any...
テキスト
mjay様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

タイトル
Ägandebegränsningar
翻訳
スウェーデン語

zarah_25様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
最終承認・編集者 pias - 2007年 12月 8日 10:09





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 05:52

Mats Fondelius
投稿数: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

2007年 12月 3日 12:11

Maribel
投稿数: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

2007年 12月 4日 18:21

pias
投稿数: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

2007年 12月 6日 11:10

Frankrike-sverige
投稿数: 35
av den istället för är den