Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - the limitation on ownership of media with any...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsi

Kategoria Kirjallisuus - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
the limitation on ownership of media with any...
Teksti
Lähettäjä mjay
Alkuperäinen kieli: Englanti

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

Otsikko
Ägandebegränsningar
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä zarah_25
Kohdekieli: Ruotsi

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Joulukuu 2007 10:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Joulukuu 2007 05:52

Mats Fondelius
Viestien lukumäärä: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Joulukuu 2007 12:11

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 Joulukuu 2007 18:21

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 Joulukuu 2007 11:10

Frankrike-sverige
Viestien lukumäärä: 35
av den istället för är den