Prevođenje - Engleski-Švedski - the limitation on ownership of media with any...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Engleski](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Švedski](../images/flag_sw.gif)
Kategorija Književnost - Kultura ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | the limitation on ownership of media with any... | | Izvorni jezik: Engleski
the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment |
|
| | | Ciljni jezik: Švedski
Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 8 prosinac 2007 10:09
Najnovije poruke | | | | | 3 prosinac 2007 05:52 | | | The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001" | | | 3 prosinac 2007 12:11 | | | "den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås. | | | 4 prosinac 2007 18:21 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel ![](../images/emo/smile.png) | | | 6 prosinac 2007 11:10 | | | av den istället för är den |
|
|