Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - the limitation on ownership of media with any...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
the limitation on ownership of media with any...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mjay
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

τίτλος
Ägandebegränsningar
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από zarah_25
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 8 Δεκέμβριος 2007 10:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Δεκέμβριος 2007 05:52

Mats Fondelius
Αριθμός μηνυμάτων: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 Δεκέμβριος 2007 12:11

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 Δεκέμβριος 2007 18:21

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 Δεκέμβριος 2007 11:10

Frankrike-sverige
Αριθμός μηνυμάτων: 35
av den istället för är den