Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - the limitation on ownership of media with any...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedų

Kategorija Literatūra - Kultūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
the limitation on ownership of media with any...
Tekstas
Pateikta mjay
Originalo kalba: Anglų

the limitation on ownership of media with any substantial outreach by the requisite large size of investment

Pavadinimas
Ägandebegränsningar
Vertimas
Švedų

Išvertė zarah_25
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen.
Validated by pias - 8 gruodis 2007 10:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2007 05:52

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
The sentence is structured in a way that makes it very hard to grasp. I suggest the following translation:
"Begränsningen i ägandet av media med någon ansenlig täckning är den erfoderligt stora omfattningen av investeringen."
Regards,
Mats "figge2001"

3 gruodis 2007 12:11

Maribel
Žinučių kiekis: 871
"den nädvändiga stora delen av investering" låter inte bra...Figge har sagt den bättre, men "erforderligt" förstås.

4 gruodis 2007 18:21

pias
Žinučių kiekis: 8114
Det verkar som om zarah_25 inte följer denna översättning (senast inloggad 23 okt.) så.. jag korrigerar till era förslag, och 'lägger ut den' för en ny omröstning.
Tack figge2001 och Maribel

6 gruodis 2007 11:10

Frankrike-sverige
Žinučių kiekis: 35
av den istället för är den