Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - e sara mia culpa cosi e

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
e sara mia culpa cosi e
Tekst
Skrevet av UltimaFonsan
Kildespråk: Italiensk

e sara mia culpa cosi e

Tittel
and it will be my fault
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av bacarolle
Språket det skal oversettes til: Engelsk

and, in this way, it will be my fault and
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kind of hard to gauge meaning with this amount of context, also "culpa" is latin i think, while "colpa" is italian
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 13 Oktober 2007 22:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Oktober 2007 08:04

doncho.georgiev
Antall Innlegg: 33
it wiil be my fault, it's like this

9 Oktober 2007 14:52

Xini
Antall Innlegg: 1655
I think Barcarolle did the best he could. The original text is awful, missing diacritics too.

9 Oktober 2007 14:54

bacarolle
Antall Innlegg: 23
Right, there's not enough context to eliminate ambiguities, i just went with my gut...

9 Oktober 2007 15:40

Ari5454
Antall Innlegg: 6
And, this way, it will be my fault and

9 Oktober 2007 15:41

UltimaFonsan
Antall Innlegg: 1
Thank you so much guys! This information is good enough for me..

9 Oktober 2007 22:23

danny_bellaria
Antall Innlegg: 6
e così, sarà colpa mia.

10 Oktober 2007 05:32

anealin
Antall Innlegg: 35
I think in the expression "cosi e" - e shuold be under stress (the verb). Since cosi e (stressed) - means - That is/ right/...

"It will be my fault, it surely will/ right/...".

12 Oktober 2007 20:49

Willy Patijn
Antall Innlegg: 11
I think it should be... e cosi sara la mia colpa...