Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-İngilizce - e sara mia culpa cosi e
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
e sara mia culpa cosi e
Metin
Öneri
UltimaFonsan
Kaynak dil: İtalyanca
e sara mia culpa cosi e
Başlık
and it will be my fault
Tercüme
İngilizce
Çeviri
bacarolle
Hedef dil: İngilizce
and, in this way, it will be my fault and
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kind of hard to gauge meaning with this amount of context, also "culpa" is latin i think, while "colpa" is italian
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 13 Ekim 2007 22:06
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Ekim 2007 08:04
doncho.georgiev
Mesaj Sayısı: 33
it wiil be my fault, it's like this
9 Ekim 2007 14:52
Xini
Mesaj Sayısı: 1655
I think Barcarolle did the best he could. The original text is awful, missing diacritics too.
9 Ekim 2007 14:54
bacarolle
Mesaj Sayısı: 23
Right, there's not enough context to eliminate ambiguities, i just went with my gut...
9 Ekim 2007 15:40
Ari5454
Mesaj Sayısı: 6
And, this way, it will be my fault and
9 Ekim 2007 15:41
UltimaFonsan
Mesaj Sayısı: 1
Thank you so much guys! This information is good enough for me..
9 Ekim 2007 22:23
danny_bellaria
Mesaj Sayısı: 6
e così, sarà colpa mia.
10 Ekim 2007 05:32
anealin
Mesaj Sayısı: 35
I think in the expression "cosi e" - e shuold be under stress (the verb). Since cosi e (stressed) - means - That is/ right/...
"It will be my fault, it surely will/ right/...".
12 Ekim 2007 20:49
Willy Patijn
Mesaj Sayısı: 11
I think it should be... e cosi sara la mia colpa...