Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - e sara mia culpa cosi e

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
e sara mia culpa cosi e
Tekst
Wprowadzone przez UltimaFonsan
Język źródłowy: Włoski

e sara mia culpa cosi e

Tytuł
and it will be my fault
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez bacarolle
Język docelowy: Angielski

and, in this way, it will be my fault and
Uwagi na temat tłumaczenia
kind of hard to gauge meaning with this amount of context, also "culpa" is latin i think, while "colpa" is italian
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 13 Październik 2007 22:06





Ostatni Post

Autor
Post

9 Październik 2007 08:04

doncho.georgiev
Liczba postów: 33
it wiil be my fault, it's like this

9 Październik 2007 14:52

Xini
Liczba postów: 1655
I think Barcarolle did the best he could. The original text is awful, missing diacritics too.

9 Październik 2007 14:54

bacarolle
Liczba postów: 23
Right, there's not enough context to eliminate ambiguities, i just went with my gut...

9 Październik 2007 15:40

Ari5454
Liczba postów: 6
And, this way, it will be my fault and

9 Październik 2007 15:41

UltimaFonsan
Liczba postów: 1
Thank you so much guys! This information is good enough for me..

9 Październik 2007 22:23

danny_bellaria
Liczba postów: 6
e così, sarà colpa mia.

10 Październik 2007 05:32

anealin
Liczba postów: 35
I think in the expression "cosi e" - e shuold be under stress (the verb). Since cosi e (stressed) - means - That is/ right/...

"It will be my fault, it surely will/ right/...".

12 Październik 2007 20:49

Willy Patijn
Liczba postów: 11
I think it should be... e cosi sara la mia colpa...