쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - e sara mia culpa cosi e
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
e sara mia culpa cosi e
본문
UltimaFonsan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
e sara mia culpa cosi e
제목
and it will be my fault
번역
영어
bacarolle
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
and, in this way, it will be my fault and
이 번역물에 관한 주의사항
kind of hard to gauge meaning with this amount of context, also "culpa" is latin i think, while "colpa" is italian
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 13일 22:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 9일 08:04
doncho.georgiev
게시물 갯수: 33
it wiil be my fault, it's like this
2007년 10월 9일 14:52
Xini
게시물 갯수: 1655
I think Barcarolle did the best he could. The original text is awful, missing diacritics too.
2007년 10월 9일 14:54
bacarolle
게시물 갯수: 23
Right, there's not enough context to eliminate ambiguities, i just went with my gut...
2007년 10월 9일 15:40
Ari5454
게시물 갯수: 6
And, this way, it will be my fault and
2007년 10월 9일 15:41
UltimaFonsan
게시물 갯수: 1
Thank you so much guys! This information is good enough for me..
2007년 10월 9일 22:23
danny_bellaria
게시물 갯수: 6
e così, sarà colpa mia.
2007년 10월 10일 05:32
anealin
게시물 갯수: 35
I think in the expression "cosi e" - e shuold be under stress (the verb). Since cosi e (stressed) - means - That is/ right/...
"It will be my fault, it surely will/ right/...".
2007년 10월 12일 20:49
Willy Patijn
게시물 갯수: 11
I think it should be... e cosi sara la mia colpa...