Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - e sara mia culpa cosi e

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
e sara mia culpa cosi e
Tekst
Poslao UltimaFonsan
Izvorni jezik: Talijanski

e sara mia culpa cosi e

Naslov
and it will be my fault
Prevođenje
Engleski

Preveo bacarolle
Ciljni jezik: Engleski

and, in this way, it will be my fault and
Primjedbe o prijevodu
kind of hard to gauge meaning with this amount of context, also "culpa" is latin i think, while "colpa" is italian
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 13 listopad 2007 22:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 listopad 2007 08:04

doncho.georgiev
Broj poruka: 33
it wiil be my fault, it's like this

9 listopad 2007 14:52

Xini
Broj poruka: 1655
I think Barcarolle did the best he could. The original text is awful, missing diacritics too.

9 listopad 2007 14:54

bacarolle
Broj poruka: 23
Right, there's not enough context to eliminate ambiguities, i just went with my gut...

9 listopad 2007 15:40

Ari5454
Broj poruka: 6
And, this way, it will be my fault and

9 listopad 2007 15:41

UltimaFonsan
Broj poruka: 1
Thank you so much guys! This information is good enough for me..

9 listopad 2007 22:23

danny_bellaria
Broj poruka: 6
e così, sarà colpa mia.

10 listopad 2007 05:32

anealin
Broj poruka: 35
I think in the expression "cosi e" - e shuold be under stress (the verb). Since cosi e (stressed) - means - That is/ right/...

"It will be my fault, it surely will/ right/...".

12 listopad 2007 20:49

Willy Patijn
Broj poruka: 11
I think it should be... e cosi sara la mia colpa...