Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - e sara mia culpa cosi e

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
e sara mia culpa cosi e
Teksto
Submetigx per UltimaFonsan
Font-lingvo: Italia

e sara mia culpa cosi e

Titolo
and it will be my fault
Traduko
Angla

Tradukita per bacarolle
Cel-lingvo: Angla

and, in this way, it will be my fault and
Rimarkoj pri la traduko
kind of hard to gauge meaning with this amount of context, also "culpa" is latin i think, while "colpa" is italian
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 13 Oktobro 2007 22:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Oktobro 2007 08:04

doncho.georgiev
Nombro da afiŝoj: 33
it wiil be my fault, it's like this

9 Oktobro 2007 14:52

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
I think Barcarolle did the best he could. The original text is awful, missing diacritics too.

9 Oktobro 2007 14:54

bacarolle
Nombro da afiŝoj: 23
Right, there's not enough context to eliminate ambiguities, i just went with my gut...

9 Oktobro 2007 15:40

Ari5454
Nombro da afiŝoj: 6
And, this way, it will be my fault and

9 Oktobro 2007 15:41

UltimaFonsan
Nombro da afiŝoj: 1
Thank you so much guys! This information is good enough for me..

9 Oktobro 2007 22:23

danny_bellaria
Nombro da afiŝoj: 6
e così, sarà colpa mia.

10 Oktobro 2007 05:32

anealin
Nombro da afiŝoj: 35
I think in the expression "cosi e" - e shuold be under stress (the verb). Since cosi e (stressed) - means - That is/ right/...

"It will be my fault, it surely will/ right/...".

12 Oktobro 2007 20:49

Willy Patijn
Nombro da afiŝoj: 11
I think it should be... e cosi sara la mia colpa...