Oversettelse - Albansk-Italiensk - Nuk u terhoq MGA Personi.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Forretninger / Jobber Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Nuk u terhoq MGA Personi. | | Kildespråk: Albansk
Nuk u terhoq MGA Personi. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Ho spedito un pacco a durazzo presso una società ma mi è stato rispedito con tale dicitura, vorrei capire cosa sia successo! Grazie a tutti |
|
| | OversettelseItaliensk Oversatt av vali-lu | Språket det skal oversettes til: Italiensk
non è stato ritirato dalla persona |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 15 November 2007 12:15
Siste Innlegg | | | | | 17 Oktober 2007 09:08 | | | Nuk ehste gjendur personi. | | | 21 Oktober 2007 07:02 | | | Meaning seems OK, it is in "meaning only" and this is the kind of words you got when some mail is returned to sender when the addressee couldn't be found. You can validate, Xini CC: Xini | | | 21 Oktober 2007 08:30 | | XiniAntall Innlegg: 1655 | Thank you Franky.
Klisi, il testo originale è quello albanese! CC: klisi | | | 9 November 2007 22:31 | | | Sangria, please could you help on that one? it is pending since a long time now...
Thanks a lot! CC: Sangria | | | 12 November 2007 15:30 | | | non é stato ritirato dalla persona | | | 12 November 2007 15:32 | | | la traduzione corretta é: non é stato ritirato dalla persona |
|
|