Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Italskt - Nuk u terhoq MGA Personi.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktItalskt

Bólkur Dagliga lívið - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Nuk u terhoq MGA Personi.
Tekstur
Framborið av momo78
Uppruna mál: Albanskt

Nuk u terhoq MGA Personi.
Viðmerking um umsetingina
Ho spedito un pacco a durazzo presso una società ma mi è stato rispedito con tale dicitura, vorrei capire cosa sia successo!
Grazie a tutti

Heiti
pacco
Umseting
Italskt

Umsett av vali-lu
Ynskt mál: Italskt

non è stato ritirato dalla persona
Góðkent av Francky5591 - 15 November 2007 12:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2007 09:08

klisi
Tal av boðum: 5
Nuk ehste gjendur personi.

21 Oktober 2007 07:02

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Meaning seems OK, it is in "meaning only" and this is the kind of words you got when some mail is returned to sender when the addressee couldn't be found. You can validate, Xini

CC: Xini

21 Oktober 2007 08:30

Xini
Tal av boðum: 1655
Thank you Franky.

Klisi, il testo originale è quello albanese!

CC: klisi

9 November 2007 22:31

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Sangria, please could you help on that one? it is pending since a long time now...
Thanks a lot!

CC: Sangria

12 November 2007 15:30

triniti
Tal av boðum: 3
non é stato ritirato dalla persona

12 November 2007 15:32

triniti
Tal av boðum: 3
la traduzione corretta é: non é stato ritirato dalla persona