Umseting - Albanskt-Italskt - Nuk u terhoq MGA Personi.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Handil / Arbeiði Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Nuk u terhoq MGA Personi. | | Uppruna mál: Albanskt
Nuk u terhoq MGA Personi. | Viðmerking um umsetingina | Ho spedito un pacco a durazzo presso una società ma mi è stato rispedito con tale dicitura, vorrei capire cosa sia successo! Grazie a tutti |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
non è stato ritirato dalla persona |
|
Síðstu boð | | | | | 17 Oktober 2007 09:08 | | | Nuk ehste gjendur personi. | | | 21 Oktober 2007 07:02 | | | Meaning seems OK, it is in "meaning only" and this is the kind of words you got when some mail is returned to sender when the addressee couldn't be found. You can validate, Xini CC: Xini | | | 21 Oktober 2007 08:30 | | XiniTal av boðum: 1655 | Thank you Franky.
Klisi, il testo originale è quello albanese! CC: klisi | | | 9 November 2007 22:31 | | | Sangria, please could you help on that one? it is pending since a long time now...
Thanks a lot! CC: Sangria | | | 12 November 2007 15:30 | | | non é stato ritirato dalla persona | | | 12 November 2007 15:32 | | | la traduzione corretta é: non é stato ritirato dalla persona |
|
|