Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Italia - Nuk u terhoq MGA Personi.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaItalia

Kategorio Taga vivo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nuk u terhoq MGA Personi.
Teksto
Submetigx per momo78
Font-lingvo: Albana

Nuk u terhoq MGA Personi.
Rimarkoj pri la traduko
Ho spedito un pacco a durazzo presso una società ma mi è stato rispedito con tale dicitura, vorrei capire cosa sia successo!
Grazie a tutti

Titolo
pacco
Traduko
Italia

Tradukita per vali-lu
Cel-lingvo: Italia

non è stato ritirato dalla persona
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Novembro 2007 12:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2007 09:08

klisi
Nombro da afiŝoj: 5
Nuk ehste gjendur personi.

21 Oktobro 2007 07:02

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Meaning seems OK, it is in "meaning only" and this is the kind of words you got when some mail is returned to sender when the addressee couldn't be found. You can validate, Xini

CC: Xini

21 Oktobro 2007 08:30

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Thank you Franky.

Klisi, il testo originale è quello albanese!

CC: klisi

9 Novembro 2007 22:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sangria, please could you help on that one? it is pending since a long time now...
Thanks a lot!

CC: Sangria

12 Novembro 2007 15:30

triniti
Nombro da afiŝoj: 3
non é stato ritirato dalla persona

12 Novembro 2007 15:32

triniti
Nombro da afiŝoj: 3
la traduzione corretta é: non é stato ritirato dalla persona