Traduko - Albana-Italia - Nuk u terhoq MGA Personi.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Nuk u terhoq MGA Personi. | | Font-lingvo: Albana
Nuk u terhoq MGA Personi. | | Ho spedito un pacco a durazzo presso una società ma mi è stato rispedito con tale dicitura, vorrei capire cosa sia successo! Grazie a tutti |
|
| | | Cel-lingvo: Italia
non è stato ritirato dalla persona |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Novembro 2007 12:15
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Oktobro 2007 09:08 | | | Nuk ehste gjendur personi. | | | 21 Oktobro 2007 07:02 | | | Meaning seems OK, it is in "meaning only" and this is the kind of words you got when some mail is returned to sender when the addressee couldn't be found. You can validate, Xini CC: Xini | | | 21 Oktobro 2007 08:30 | | XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Thank you Franky.
Klisi, il testo originale è quello albanese! CC: klisi | | | 9 Novembro 2007 22:31 | | | Sangria, please could you help on that one? it is pending since a long time now...
Thanks a lot! CC: Sangria | | | 12 Novembro 2007 15:30 | | | non é stato ritirato dalla persona | | | 12 Novembro 2007 15:32 | | | la traduzione corretta é: non é stato ritirato dalla persona |
|
|