Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Arabisht - نافخ الكير

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglishtFrengjisht

Titull
نافخ الكير
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga azerty07
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

نافخ الكير
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Publikuar per heren e fundit nga Bamsa - 7 Dhjetor 2010 21:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Janar 2008 22:33

anona
Numri i postimeve: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 Janar 2008 06:03

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 Janar 2008 11:03

elmota
Numri i postimeve: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 Janar 2008 16:01

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks!