Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Àrab - نافخ الكير

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsFrancès

Títol
نافخ الكير
Text a traduir
Enviat per azerty07
Idioma orígen: Àrab

نافخ الكير
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera edició per Bamsa - 7 Desembre 2010 21:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2008 22:33

anona
Nombre de missatges: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 Gener 2008 06:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 Gener 2008 11:03

elmota
Nombre de missatges: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 Gener 2008 16:01

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks!