Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Arabe - نافخ الكير

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglaisFrançais

Titre
نافخ الكير
Texte à traduire
Proposé par azerty07
Langue de départ: Arabe

نافخ الكير
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition par Bamsa - 7 Décembre 2010 21:05





Derniers messages

Auteur
Message

10 Janvier 2008 22:33

anona
Nombre de messages: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 Janvier 2008 06:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 Janvier 2008 11:03

elmota
Nombre de messages: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 Janvier 2008 16:01

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks!