Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Arabă - نافخ الكير

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEnglezăFranceză

Titlu
نافخ الكير
Text de tradus
Înscris de azerty07
Limba sursă: Arabă

نافخ الكير
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Editat ultima dată de către Bamsa - 7 Decembrie 2010 21:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Ianuarie 2008 22:33

anona
Numărul mesajelor scrise: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 Ianuarie 2008 06:03

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 Ianuarie 2008 11:03

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 Ianuarie 2008 16:01

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thanks!