Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 阿拉伯语 - نافخ الكير

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语法语

标题
نافخ الكير
需要翻译的文本
提交 azerty07
源语言: 阿拉伯语

نافخ الكير
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
上一个编辑者是 Bamsa - 2010年 十二月 7日 21:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 10日 22:33

anona
文章总计: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

2008年 一月 11日 06:03

kafetzou
文章总计: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

2008年 一月 11日 11:03

elmota
文章总计: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

2008年 一月 11日 16:01

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks!