Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - ناÙØ® الكيرΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από azerty07 | Γλώσσα πηγής: Αραβικά
ناÙØ® الكير | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 7 Δεκέμβριος 2010 21:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Ιανουάριος 2008 22:33 | | anonaΑριθμός μηνυμάτων: 21 | اخوي الكلام مو Ù…Ùهووووم
| | | 11 Ιανουάριος 2008 06:03 | | | elmota, what did she say? CC: elmota | | | 11 Ιανουάριος 2008 11:03 | | | anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron
| | | 11 Ιανουάριος 2008 16:01 | | | |
|
|