Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Arapski - نافخ الكير

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleskiFrancuski

Naslov
نافخ الكير
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao azerty07
Izvorni jezik: Arapski

نافخ الكير
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji uredio Bamsa - 7 prosinac 2010 21:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 siječanj 2008 22:33

anona
Broj poruka: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 siječanj 2008 06:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 siječanj 2008 11:03

elmota
Broj poruka: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 siječanj 2008 16:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks!