| |
|
Originele tekst - Arabisch - ناÙØ® الكيرHuidige status Originele tekst
| | Te vertalen tekst Opgestuurd door azerty07 | Uitgangs-taal: Arabisch
ناÙØ® الكير | Details voor de vertaling | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Laatst bewerkt door Bamsa - 7 december 2010 21:05
Laatste bericht | | | | | 10 januari 2008 22:33 | | anonaAantal berichten: 21 | اخوي الكلام مو Ù…Ùهووووم
| | | 11 januari 2008 06:03 | | | elmota, what did she say? CC: elmota | | | 11 januari 2008 11:03 | | | anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron
| | | 11 januari 2008 16:01 | | | |
|
| |
|